Seit mehr als dreißig Jahren begleitet mich diese eine Frage.
For more than three decades, this one question has accompanied me.
Meine Bilder entstehen nicht aus einer Idee, sondern aus einer Erfahrung.
My paintings do not begin with an image. They begin with an experience.
Es sind Begegnungen mit Landschaften, historischen Orten, Menschen oder dem Licht der Natur, die den Ausgangspunkt meiner Arbeit bilden. Mich interessiert nicht, die sichtbare Welt abzubilden. Mich interessiert das, was unter ihrer Oberfläche liegt — die Beziehungen zwischen Mensch, Natur, Kultur und Erinnerung.
A landscape. An ancient place. A fragment of architecture. A human encounter. The silence of nature. The movement of light across water. These moments become the starting point of a visual language that seeks not to describe reality, but to reveal the invisible relationships that connect us with one another and with the living world.
Mein Architekturstudium hat meinen Blick für Raum, Struktur und Proportion geprägt. Die Malerei eröffnete mir darüber hinaus einen Raum, in dem sich innere und äußere Wirklichkeit begegnen können. Aus dieser Entwicklung entstand über viele Jahre meine eigene Technik — die Transferkunst. Fotografische Spuren von Landschaften, historischen Orten oder kulturellen Zeugnissen werden Teil des Bildes selbst. So trägt jedes Werk nicht nur Farbe, sondern auch die Erinnerung eines Ortes in sich.
My training in architecture taught me to think in space, structure and proportion. Painting allowed me to move beyond physical space into inner space. Over the years this journey led me to develop my own artistic process: Transfer Art (Transferkunst), a technique in which traces of historical places, cultural memory and natural forms become physically integrated into the painting itself. The work carries not only colour, but also the presence of place.
Berlin, Sardinien und Hawaii haben meine künstlerische Sprache auf unterschiedliche Weise geprägt. Die Weite des Meeres, mediterranes Licht, alte Kulturen und die Kraft der Natur fließen ebenso in meine Arbeiten ein wie meine Auseinandersetzung mit Architektur, Kunstgeschichte und menschlicher Wahrnehmung.
Living and working between Berlin and Sardinia, and deeply inspired by many years of artistic research in Hawaii, I have come to understand colour as far more than a visual element. Colour is movement. It is relationship. It is atmosphere. It is a universal language that reaches us before words.
Malerei, Transferkunst, Stimme, Performance und Literatur verstehe ich nicht als getrennte Disziplinen. Sie sind verschiedene Ausdrucksformen einer gemeinsamen künstlerischen Forschung. Mich interessiert die Frage, wie Farbe, Form und Raum Erfahrungen ermöglichen können, die über das rein Sichtbare hinausgehen.
Across painting, Transfer Art, performance, voice and writing, I pursue one continuous body of work. Each medium explores the same essential themes: transformation, memory, beauty, connection and the creative potential of human consciousness.
Ich wünsche mir, dass meine Arbeiten Orte der Offenheit schaffen — Momente, in denen Menschen innehalten, sich berühren lassen und vielleicht einen neuen Blick auf sich selbst und die Welt gewinnen.
I do not seek to illustrate ideas. I seek to create spaces in which people can experience themselves differently. If a painting invites someone to pause, to breathe more deeply, to remember something beyond language or to rediscover a sense of wonder, then the work has fulfilled its purpose.
Für mich ist Kunst kein Objekt. Sie ist eine Begegnung. Eine Einladung, die Welt immer wieder neu zu sehen.
Art, for me, is not an object. It is an encounter. It is a living dialogue between the artwork, the viewer and the world we create together.